Arra érkeztem meg, hogy apukám hangosan átkozódik a laptopja előtt.
- Mi történt?
- Kiadtuk ezt a szöveget egy fordítónak, de iszonyúan szarul csinálta meg. Ilyenek vannak benne, hogy ugye a gépen van egy folyadékszint-kapcsoló, amit angolul úgy írtak, hogy "a liquid level switch is present". Mondjuk elég hülyén fogalmazták, de mindegy. Erre mit ír a fordító? "A folyadékszint-kapcsoló ajándék."
Elképzeltem, hogy ez a fordító korábban marketingszövegekkel dolgozott. Látta is lelki szemei előtt a reklámot: "Különleges ajánlat! Minden géphez ajándék folyadékszint-kapcsoló!"
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése