2020. november 25., szerda

Macskafordító

András küldte el nekem a cikket, hogy valaki kidolgozott egy applikációt, ami lefordítja emberi nyelvre a macskák beszédét. Ő természetesen már aznap letöltötte. A lelkemre kötötte, hogy mikor este etetem Foltit, ne adjam rögtön oda neki a tálkát a kajával, hogy türelmetlenkedjen és nyávogjon. Így is tettem, ám Folti nem volt hajlandó nyávogni, csak nézett értetlenül a tálkára a kezemben. Végül csak elnyávogta magát - de egészen váratlanul, így Andrásnak nem volt ideje elindítani az appot. A macska orra alá dugta a telefont, Folti azonban erre nem nyávogni kezdett, hanem a telefont szaglászni. Én mindeközben álltam, mint a hülye, kezemben egy tálka szárazkajával. Még ment pár ilyen kör, hogy Folti csak nem nyávogott, aztán mikor igen, akkor meg András nem tudta felvenni. Végül több perc kísérletezés után csak betöltődött Folti hangja az applikációba, és kijött a megoldás: "I am hunting." (Őszintén szólva soha egyetlen macskát se hallottam ilyen hangon nyávogni, amikor vadásznak, pedig minden macskámnak hobbija volt lesben állni - Folti a villamost szokta így figyelni az ablakból.)
Összevetettük eredményeinket a többi cicás ismivel. Más is volt, akinek konzisztensen az "I am hunting" jött ki, Nóra pedig kiakadt, mert Bobtól az "I am hunting" mellett még "Leave me alone" is szerepelt. Tita viszont a boldogságtól repesve töltötte fel Mucat üzeneteit, amelyek csaknem mind azt mondták: "I am in love". Azt hiszem, megvan a megoldás: ez az app nem macskául, hanem Mucatul beszél.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése